Перевод "падать духом" на английский

Русский
English
0 / 30
падатьfall out die perish decline sink
духомperfume ghost breath heart courage
Произношение падать духом

падать духом – 30 результатов перевода

Я поставил на тебя, Мартин!
Не падай духом, Мартин!
Смелей!
I've bet on you, Martin!
Cheer up, Martin!
Courage!
Скопировать
Тебе же подпись была нужна?
Никогда не падай духом!
Гимнастикой занимаешься?
It was not a firm what you wanted?
We must lift the spirit
You do not do exercises, juanchin?
Скопировать
Объединись с Фернандо. Договорись с ним.
Единственное, о чем я прошу, не падай духом.
Почему бы тебе не надеть форму? Самую красивую, с орденами.
Agree with your brother.
Just don't demoralize.
Wear the uniform with all the decorations.
Скопировать
Или почти впустую.
Найденный след оказался ложным, и теряя надежду, я падал духом.
Я отдаю себе отчёт в том, что район моих поисков неограничен,..
Or almost nothing.
Dead ends. False hopes which leave me desperate.
I realize that my search is limitless.
Скопировать
- Тренируйтесь еще и еще.
- И не падайте духом!
Вам помочь, мсье О'Мэлли?
- Keep practicing.
- And toodley-pip.
Can I help you, Mr O'Malley, huh? Help?
Скопировать
Ради бедности сестры, милостыню просим...
Не падай духом, парень.
По крайней мере, мы можем помыться под дождём.
For Sister Poverty, we give thanks...
Don't be discouraged, people.
Come on, at least we're not thirsty and we're well washed.
Скопировать
Я не понимаю.
Ну, не падай духом.
Она вернётся.
I don't understand.
Don't worry.
She'II come back.
Скопировать
Что мне делать, а?
Не падай духом, друг мой.
Я не допущу, чтобы твоя любовь осталась безответной, как моя.
What am I gonna do, huh?
Don't despair, my friend.
I won't allow your love to go unrequited, not like mine.
Скопировать
Что-то наподобие того, чтобы я стал сильнее.
Я пытаюсь не падать духом.
Боже.
Something to make me come out a better person.
I'm trying to make the best of it.
God.
Скопировать
- Я уеду ночью.
- Не надо падать духом!
Оставь меня!
- Have patience!
Leave me!
Your looks are pale and wild and do import some misadventure.
Скопировать
Джульетта!
. - Не надо падать духом!
Ты в заблужденье!
I will hence tonight.
Romeo is within Verona walls.
Fear comes upon me!
Скопировать
- Они повесят меня
- Не падай духом.
Кадфаэль поможет тебе
- They will hang me.
- You must not give up.
Cadfael will help you.
Скопировать
- Я знаю, что не должен надеяться, но...
- Ты не должен падать духом.
- Как насчет сейчас?
- I know I shouldn't have hoped, but...
- Hey. You can never give up.
- How about now?
Скопировать
Завтра захвати плавки!
Я не пал духом, потому что я не падаю духом.
Знаешь, сейчас показывали женщину.
Tomorrow bring a bathing suit.
I'm not discouraged 'cause I don't get discouraged.
You know, there was a woman on before.
Скопировать
Моё полное имя Джон Эдвард Гэммел.
Не падай духом.
На свете ещё полно Джонов Г, которых стоит найти.
My name's John Edward Gammell.
Cheer up.
There's plenty of John Gs for us to find.
Скопировать
Мак собирается помочь... с побегом.
Но люди не падают духом, для облегчения их страданий делается всё возможное.
Мужественные жители Ковентри заверили премьер-министра в индустриальном...
Mac's going to help with the... with the escape.
The people's spirit is magnificent, and everything possible has been done to relieve their suffering.
The plucky people of Coventry assured the Prime Minister the industrial...
Скопировать
Нам нужно пробить проход.
А Первая-то не из тех, кто легко падает духом.
Для неё в достижении цели все средства хороши.
We'll have to break into a duct to get through.
This First Child isn't someone to mess with.
She'll do anything to accomplish her objectives.
Скопировать
- У вас есть известия о ней? - Нет
Но не падайте духом, милорд
Ваши молитвы однажды приведут ее к вам невредимой
- Do you have word of her?
- No! But do not despair, my Lord.
Your prayers once brought her safely to you.
Скопировать
Спасибо, сэр.
Не падайте духом, парни!
Свободa, процветaние, увлекательные приключения...
- Thank you, sir.
It won't be long before we reach the New World, and remember what awaits us there...
Freedom, prosperity, the adventure of our lives.
Скопировать
Смелее, Эндрю!
И не падать духом, мой мальчик!
Нас ждёт тот самый пресловутый приют!
Courage, Andrew.
Do not despair, dear boy.
Next stop, that selfsame orphanage.
Скопировать
Я... Лейтенант...
Не падайте духом.
Военный Комитет Национального Спасения капитулировал.
We put a tail on her, but she's probably going to contact Admiral Bucock directly.
That old man?
You've appointed First Lieutenant Frederica Greenhill as your adjutant?
Скопировать
Ѕерегите себ€.
Ќе падайте духом, попробую где-нибудь устроитьс€.
¬сЄ в пор€дке, Ћарри?
Come, take care, bye.
And you do not miss it, and try putting it on.
Are you OK, Larry?
Скопировать
- Лучший.
Не падать духом.
Специальный номер для новобрачных, на имя мистера и миссис Хинкман?
- The best.
Keep going.
That's a special honeymoon suite for Mr. and Mrs. Hinkman?
Скопировать
Я бы воззвала к небесам, но горло пересохло, и нет сил кричать.
Не падайте духом, мадам де Монтрей.
Я завтра отправлюсь к кардиналу Филиппу, который сейчас в Париже. Буду умолять, чтобы он написал его святейшеству в Ватикан.
All my plans have misfired. My voice is hoarse from all my lamenting.
Tale heart, Madame!
I shall hasten to pay a visit to Cardinal Philippe- -and ask him to secure absolution from the Vatican.
Скопировать
Чуваки на работе словят кайф.
Не падай духом, Гомер.
Они, хотя бы, тебя выпустили.
Oh, the guys at work are gonna have a field day with this.
Cheer up, Homer.
At least they let you go.
Скопировать
Нужно биться до конца.
Мы не должны падать духом.
Мы должны бороться за свои права.
We shall go on to the end.
We shall not flag or fail.
We shall fight on the seas and oceans.
Скопировать
Ну, вот и все, Гаррон, нам пора завязать с прошлым.
Ой, да ладно, мой мальчик, не падай духом.
- Все не так уж плохо.
Well, that's it, Garron, we'll have to go straight now.
Oh, come, my boy, don't be downhearted.
-We haven't done too badly.
Скопировать
Каждый раз, заходя сюда, мне придётся сыпать за собой крошки.
Не стоит вам падать духом.
Она большая, но, всё равно, это всего лишь кухня.
I'll have to leave a trail of breadcrumbs every time I come in.
Don't let it get you down.
It's big, but it ain't nothing but a kitchen.
Скопировать
Нет, Хуан, лихорадка не имеет ничего общего с пари.
Не падайте духом, он же еще не умер.
Котолай, отправляйся спать.
No, Juan, fevers have nothing to do with it.
Fill 'er up, he's not yet dead.
Cotolay, come to bed.
Скопировать
Не прикасайся ко мне.
- Пепе, не падай духом.
Я позабочусь о твоей матери когда окажусь на свободе, особенно если мне удастся то дельце.
Don't you touch me.
-Peppe, come on, don't give in. -Sure.
I'll take care of your mother... if, when I get out I pull off that job, you'll see...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов падать духом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы падать духом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение